death Decoded. Life unlocked. Log In
PiONeHeAr · Book 1: SHOOT

Chapter 6

Next door to the Ardents stands a house that will not be ignored—painted first a bold yellow and then, in Mexican honor, a pink so bright it seems to keep its own daylight. Where the Ardent house holds its order in silence, the Resena house holds its order in sound: two musics at once, a mother at the comal, a father at the head of the table with strong drink at his right hand and the day's labor still on him. The children measure the evening by the cup; correction comes once, and then by the hand. Yet over the stove burns a candle to Nuestra Señora de Guadalupe, kept lit by Yessenia, who believes for the whole house so that no one else need carry it. The chapter sets the two families side by side—one bright, one plain; one loud, one quiet—different and equal, and leaves the likeness for the reader to find.

1 The Ardents had come to know their own house by its quiet; the house next door they came to know by everything else.

2 It stood a single fence away, and it would not be ignored. It had been painted, the year the Resenas came, a yellow a man could find from the foot of the street; and before that first year was out Antonio had gone over the yellow in a pink so bright it seemed to keep its own daylight—the rose-pink of a town none of the neighbors had ever seen, raised over the lawn like a flag, in Mexican honor.

3 Where the Ardent house kept its order in silence, the Resena house kept its order in sound. It did everything aloud—it loved aloud and argued aloud and corrected aloud—and it ran two musics at once to be sure of being heard: the mariachi on the kitchen radio and, from the front room, a telenovela turned up to meet it, so that neither would ever quite win.

4 This was not the noise of an unhappy house. It was the noise of a full one.

5 Yessenia stood at the center of it and did not flinch, the way a woman stands in a kitchen she has made the heart of two houses in two countries. Her hands were quick at the comal; her voice rose over both musics to call a child or to answer one; and beneath it all ran a hymn of her own, half under the breath, the way a current runs beneath a louder river.

6 Above the stove she had hung the Virgin—Nuestra Señora de Guadalupe, her robe the green of the evening sky, her hands folded as Yessenia's own seldom had the leisure to be—and beneath the image a candle that Yessenia kept lit, and tended, and would not let go dark.

7 For Yessenia believed. She believed as she did all else for that family: so that they would not have to. She carried the faith of the house as she carried its hunger and its mending and its griefs, holding it for the husband who had let his own slip and the children not yet asked to keep theirs, that there might always be one lamp burning in the house against the dark, whoever else forgot to tend it.

8 At the head of the table sat Antonio, and at his right hand sat the cup.

9 It was a thing of barley and not the vine, in a can gone cool with sweat; but Scripture has a word for it, and the word is old: strong drink. He poured the first before he had washed the day from his hands, for the laborer is worthy of his rest, and a man is owed something at the close of a day that owes him nothing.

10 The drink gladdened his heart at the first pouring, as the Psalm says it was made to do; and the children had learned, without being taught, to measure the evening not by the clock on the wall but by the cup—by how often it was filled and set down. For what gladdened him at the first grew heavy in him by the third, and heavier after; and they read that weather low, and kept their eyes from his.

11 Yadira folded the tortillas. She was the eldest girl and the quickest of them all, and she had come by her quickness early and for a reason: to keep her hands in the warm masa and her eyes on the table and her ear tuned to the one note that entered her father's voice before any of the rest could hear it coming.

12 Junior could not learn that note. Junior was the second music of every room—restless, his tongue a half-step ahead of his sense, drumming the table, telling the telenovela louder than the telenovela told itself, daring the evening to take notice of him; and the evening, soon or late, always did.

13 “Baja la voz,” his father said, the first time, and did not raise his eyes from the page. Lower your voice. In that house the warning was given once.

14 But Junior was twelve, and could not yet tell the brave thing from the foolish one, and he said it again—louder, with a grin thrown to his sister for a witness—and reached across his father's paper as he said it.

15 The hand came as weather comes to dry country: no cloud to name it, and then the whole of the sky. It was open, and it was quick, and it took the boy across the back of the head, and the grin was gone before the sound of it had crossed the room.

16 “Cuando yo hablo, se escucha.” When I speak, it is heard. He said it without heat, already turning back to his page, as a man recites a law and not a grievance. He held with Solomon that he who spares the rod hates his son; and he did not hate his sons. He loved them in the only grammar his own father had left him, taught at a table much like this one, to a boy much like the man he had become.

17 And it was love, and it was fear, and the deep matter of that house was that the two had been planted in one soil and could no longer be drawn apart by any hand.

18 Elisa had pressed into Yadira's side at the sound of it, and Yadira had set down the masa and put an arm around her, and gone on standing between the small one and the table, as she had long since appointed herself to stand, being the only one who could.

19 Yessenia turned from the stove. She did not rebuke her husband; that road she had walked years before to its end, and found nothing at the foot of it. She set before Junior a plate heaped and steaming and without a word, which in her grammar said all she would not: eat; you are mine still; the lesson is finished now.

20 On the screen the telenovela went on without them—the wife found out at the last by her husband, the unseen crowd drawing its breath on the boy's behalf—and after a moment Junior drew his too; for he was twelve, and the smart of his head and the smart of the story could live in him at once, and the second was the easier to bear.

21 “Siempre con el drama,” Yadira said, to no one, to him, and let the smallest smile cross the table—a flag of her own, run up to say the weather had passed. He caught it. He always caught it. It was the thing the two of them kept in the place where other children are given safety: each other, half a step ahead of the next hard hour.

22 Antonio drank, and read, and the headlines told him nightly what they always told him—that men of his name and his hands were a column in the paper, a wariness on a corner, a word said with the mouth turned down—and he folded the page so the children should not see it, though Yadira had seen it already.

23 He had carried them across a great deal to set them down in this loud bright room, and he asked of them only this: that they be hard enough to keep, and Mexican enough to remember, and silent enough—when he said silence—to hold all three at one time.

24 And then there was the warmth, which was as true as any of it and truer than most: the food that came without measure, the music that did not end, the door that stood open to any cousin or stranger who knocked and was fed before he was asked his business. A house that corrected aloud forgave aloud also, and laughed aloud; and a neighbor at the glass might envy the heat of that room and never once reckon the cost of keeping it lit.

25 Yessenia hummed her mother's hymn over the scrape of the forks, and for the length of it a kitchen in California and a kitchen long ago in a town she would not see again stood the one within the other: her abuela at the comal, the same masa, the same heat, the same children underfoot, the same Virgin keeping the same watch over the same small flame.

26 The little ones, Javier and Elisa, wrestled on the floor in the blue light of the screen, too young yet to have learned which hour of the evening they were in; and they were let be, for the small were let be in that house, and grew, and studied the older ones to learn the map of when.

27 Yadira did her lessons at the low table with the telenovela going and the cup going and her sister's head grown heavy on her arm, and she did them well; for doing them well was a door she had already, and privately, resolved to walk through one day—not away from them, never that, but toward the wider country she could see flickering at the edge of the screen, and could not yet give its name.

28 When the late hour came, the cup was set down for good, and Antonio slept in his chair with the paper tented on his chest, gentled now by the same drink that had hardened him before; and Yessenia went through the rooms and gathered the children toward their beds.

29 And last she stopped at the image above the stove, and crossed herself, and drew the candle down to a low and faithful burning—enough to last the night, enough to be there in the morning—and said into the quiet the few words she said over them each night: that the Mother of God should keep this house, and these her children, and the man asleep in the chair.

30 Through the window, a fence away, the Ardent house had long since gone dark—its own seven folded early into their own prayers, keeping their order in silence as the Resenas kept theirs in sound. Two houses on one short street: the one painted like a sunrise and the one left plain, the candle burning low in the kitchen of the first and no light at all in the second. In the one, a mother spoke her children's names to the Mother of God. In the other, behind the dark glass, a mother was speaking too.

• Marin • Worship Services

Sundays 1 pm PT — Join us online

or in person inside St. Luke's Presbyterian — 1 pm Sundays (Pacific)
10 Bayview Drive, San Rafael, California

Stay Connected

Subscribe to the CODEISM e-mail list